Warning: Use of undefined constant WPE_CLUSTER_ID - assumed 'WPE_CLUSTER_ID' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/azuse/htdocs/www.azuse.cloud/wp-content/mu-plugins/wpengine-common/plugin.php on line 14

Warning: Use of undefined constant PWP_NAME - assumed 'PWP_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/azuse/htdocs/www.azuse.cloud/wp-content/mu-plugins/wpengine-common/wpe-sec.php on line 63
Sounds About 30 Years Late to Me – This ain't Hell, but you can see it from here
Posted in

Sounds About 30 Years Late to Me

Looks like Google had a bit of an issue with their “Translate” site recently. It appears that for a period of time, their Ukrainian-to-Russian translation software was not exactly operating properly.

Well, either that or Russia has renamed itself “Mordor”. (smile)  This article gives more details.

The issue is reportedly fixed now. I’d guess a few Ukrainian hackers were having fun.

My only comment on the matter is the title above.  (smile)

13 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Fastjack

One doesn’t simply walk out of Russia. In Soviet Mordor, Sauron walks into you.

LocoLupus

His eye is upon you.

Thunderstixx

And Vlad Gollum crept up and slipped away with her… He-er !!!

Ex-PH2

The Ring is MINE!!!!!!!!!!!!!!

Cowpill

“MY PRECIOUS!”

Ex-PH2

Vlad, go away and don’t come back!!!

Hayabusa

In Soviet Russia, computer hacks YOU!

Sparks

As long as they don’t become the Klingons.

Sparks

But if you try to translate, “How to have fun on a day in Russia.” It still comes back with, “A Chechen in hand cuffs, a blow torch and pair of pliers.”

Alberich

Kinda-sorta reminds me of an old story about prototype English-Russian translation software (it’s from a book I read in the 80’s; I don’t know when the story is from).

Supposedly, the testers fed proverbs into the English->Russian program, then retranslated Russian->English.

They started with “The spirit is willing, but the flesh is weak.”

They got back, “The vodka is acceptable, but the meat is too tender.”

(No way can it be true but I like the story anyway.)

Grimmy

@ Alberich:

Actually, as a transliteration, that makes perfect sense.

Vodka is a spirit as in high proof alc. Meat is a flesh product.

MrBill

Mark Twain found a French translation of his story “The Jumping Frog of Calaveras County” and translated it back into English. One of the funniest things I’ve ever read.